Привет! Сегодня будет перевод моей любимой книжки.
Оригинал
WORCESTER,
MASSACHUSETTS,
December 27.
Dear Judy:
Your letter is here. I have read it twice, and with amazement. Do I understand that Jervis has given you, for a Christmas present, the making over of the John Grier Home into a model institution, and that you have chosen me to disburse the money? Me—I, Sallie McBride, the head of an orphan asylum! My poor people, have you lost your senses, or have you become addicted to the use of opium, and is this the raving of two fevered imaginations? I am exactly as well fitted to take care of one hundred children as to become the curator of a zoo.
And you offer as bait an interesting Scotch doctor? My dear Judy,--likewise my dear Jervis,--I see through you! I know exactly the kind of family conference that has been held about the Pendleton fireside.
“Isn’t it a pity that Sallie hasn’t amounted to more since she left college? She ought to be doing something useful instead of frittering her time away in the petty social life of Worcester. Also [Jervis speaks] she is getting interested in that confounded young Hallock, too good-looking and fascinating and erratic; I never did like politicians. We must deflect her mind with some uplifting and absorbing occupation until the danger is past. Ha! I have it! We will put her in charge of the John Grier Home.”
Oh, I can hear him as clearly as if I were there! On the occasion of my last visit in your delectable household Jervis and I had a very solemn conversation in regard to (1) marriage, (2) the low ideals of politicians, (3) the frivolous, useless lives that society women lead.
«Каменные ворота»,
Вустер, Массачусетс,
27-е декабря.
Дорогая Джуди!
Получила твое письмо. Прочла его дважды и с величайшим изумлением. Правильно ли я поняла, что Джервис подарил тебе к Рождеству переделку Джон-Грайерского приюта в образцовое заведение и что для траты ваших денег вы избрали меня? Я — Салли Мак-Брайд — глава сиротского приюта! Бедные мои друзья, уж не сошли ли вы с ума? Или, может быть, вы предались курению опиума, и все это — только бред двух воспаленных воображений? Я точно так же гожусь для заботы о сотне ребятишек, как для заведования зоологическим садом.
И вы предлагаете в виде приманки интересного врача-шотландца? Милая Джуди и милый Джервис, я вижу вас насквозь! Я отлично знаю, какой семейный совет заседал у Пендльтоновского очага.
«А ведь жалко, что из Салли ничего не вышло! Ей бы делать что-нибудь полезное, чем тратить время в ничтожной, пустой, светской обстановке. Вдобавок (это говорит Джервис), она начинает увлекаться этим проклятым Холлоком, а он слишком красив, обворожителен и непостоянен, и вообще я не люблю политиков. Надо бы отвлечь ее каким-нибудь возвышенным и интересным занятием, пока опасность не миновала. Ага, нашел! Мы пошлем ее в приют Джона Грайера». Я так ясно представляю себе его слова и даже звук его голоса, будто сама присутствовала при этом. Когда я в последний раз гостила в вашем прелестном доме, у нас с Джервисом была весьма торжественная беседа касательно: 1) замужества, 2) низменного уровня политиков, 3) легкомысленной, бесполезной жизни светских женщин.
Перевод Н. Трауберга
«Каменные ворота»,
Вустер, Массачусетс,
27-е декабря.
Дорогая Джуди!
Получила твое письмо. Прочла его дважды и с величайшим изумлением. Правильно ли я поняла, что Джервис подарил тебе к Рождеству переделку Джон-Грайерского приюта в образцовое заведение и что для траты ваших денег вы избрали меня? Я — Салли Мак-Брайд — глава сиротского приюта! Бедные мои друзья, уж не сошли ли вы с ума? Или, может быть, вы предались курению опиума, и все это — только бред двух воспаленных воображений? Я точно так же гожусь для заботы о сотне ребятишек, как для заведования зоологическим садом.
И вы предлагаете в виде приманки интересного врача-шотландца? Милая Джуди и милый Джервис, я вижу вас насквозь! Я отлично знаю, какой семейный совет заседал у Пендльтоновского очага.
«А ведь жалко, что из Салли ничего не вышло! Ей бы делать что-нибудь полезное, чем тратить время в ничтожной, пустой, светской обстановке. Вдобавок (это говорит Джервис), она начинает увлекаться этим проклятым Холлоком, а он слишком красив, обворожителен и непостоянен, и вообще я не люблю политиков. Надо бы отвлечь ее каким-нибудь возвышенным и интересным занятием, пока опасность не миновала. Ага, нашел! Мы пошлем ее в приют Джона Грайера». Я так ясно представляю себе его слова и даже звук его голоса, будто сама присутствовала при этом. Когда я в последний раз гостила в вашем прелестном доме, у нас с Джервисом была весьма торжественная беседа касательно: 1) замужества, 2) низменного уровня политиков, 3) легкомысленной, бесполезной жизни светских женщин.
Мой перевод
![]() |
| Семейный совет Пендельтонов |
Каменные ворота, Вустер, Массачусетс,
27 сентября.
Дорогая Джуди:
Получила твое письмо. Дважды прочла его в изумлении.
Правильно ли я поняла, что на Рождество Джервис дал тебе подарок-поручение
сделать из детского приюта Джон-Граер
образцовое заведение, а на роль директора
ты выбрала меня? Меня, Салли Мак-Брайд, главой детского приюта!? Бедняжки мои,
вы с ума там сошли? или подсели на опиум, а твое письмо – лишь плод вашего
отравленного воображения? Я такая же хорошая сиделка для сотни сирот, как и
смотрительница целого зоопарка!
А приманкой у вас служит интересный врач шотландец? Моя
милая Джуди – и милый Джервис, конечно, - я вас насквозь вижу! Даже
представляю, какой у был семейный совет у камина Пендельтонов перед этим.
-Как жаль, что Салли ничего не достигла в жизни после того,
как ушла из колледжа. Ей бы заняться чем-то полезным вместо того, чтобы тратить
свое время на разгульную светскую жизнь в Вустере. А еще, -говорит Джервис, - у нее
проснулся интерес к этому подозрительному юнцу Хэллоку, слишком красивому,
очаровательному и сумасбродному. Ох, не люблю я этих политиков. Нам надо отвлечь ее чем-то возвышенным и
увлекательным, пока опасность не миновала. А! Точно! Пусть она занимается приютом
Джон-Граер.
![]() |
| Салли Мак-Брайд |
Ох, я прямо слышу Джервиса, как будто сижу с вами у этого
камина! В последний мой визит к вам у меня и твоего прекрасного главы семьи
Джервиса был очень серьезный разговор о 1) браке, 2) низменных идеалах политиков и 3)
легкомысленной и бесполезной жизни, которую ведет светская леди.



Комментариев нет:
Отправить комментарий